“行。”
电梯门关上,伍泽住在23层,上楼需要的时间大约是45秒。
伍泽恍惚间靠上了电梯壁。
林致的双手撑在两侧的金色围栏上,两人鼻息交错,沉浸在沉默又亲密至极的对峙中,谁都没说话。
在性方面,曾经的林致和伍泽称不上非常契合,常常是一方在支撑迁就另一方。
真正让伍泽觉得默契的,是林致总能看得懂他的眼神。
林致每次感觉到伍泽的注视,都会停下其他事情专心和他接吻——就像现在,伍泽抚摸他的眼角,什么也没说,林致就凑上前来。
很久之前的盛夏里开始一切的那个吻也是这样。
伍泽在说出那句“Mr.Wildfire”对他笑起来的那一刻,心里想的确实是:好想吻他。
但是林致代替伍泽冒了那个险。
电梯上行。
两人都穿着得体的着装,方才用餐时伍泽解开了两颗扣子,现在林致的衣服领子和他的锁骨相接,布料干燥而凉。
隔着两层西装裤,但伍泽认为他们之间应该还会有那种能被轻易挑起的热度。
林致的鼻尖轻轻扫过他的唇角和耳畔,气息若即若离,不知道是从哪里学来的这种折磨人的技巧。
伍泽喘息着探进林致的衣衫内,又想起电梯里有监控,将手收了回来。
近在咫尺的还是那双眼睛,经慵懒又随意地半闭,却把里面曾经率真明亮的光收了起来,显得Yin晴不定。
进攻依旧停留在挑逗上。
林致没有解开他的衬衫,手指屈着从他的后脑的头发缓缓落而下,又从他的腰缝往上挑,荡起伍泽整个后背的颤栗。
现在着急的人变成了伍泽。
身体有记忆,和情感纠缠得越紧,它们就越不容易被遗忘。
伍泽终于无法再忍耐,他追着林致的嘴唇向前倾——林致却在这时松了手,后撤一步。
一切戛然而止。
男人微笑道:“我发现你有趋光性。”
电梯门开了,伍泽在逃出去时想——这可能就是报应。
*出自《渔人和他的灵魂》("The Fisherman and His Soul"),奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)所著童话集《石榴屋》(A House of Pomegranates)中的一篇,出版于1891年。
第21章 归化策略
“短文集《灰》校对那边过完了,再走点审核流程应该就可以联系印刷。”
“好的,麻烦你了。”
伍泽微笑。
责编说,“哎不过,老师啊,您是确定了不改《灼云》吗?”“嗯,不改。”
“那真的太可惜了。”
他们喝了点茶,沉默了一会。
“现在的环境......确实没办法。”
“不过,”责编又开口,“我可以用我私人身份帮你联系港台那边的朋友试试。”
“谢谢你,也不用太费心。”
责编看见伍泽轻松的神情,反倒肃了肃神,“我认真的,伍泽老师,我会努力让它出现在大众面前的。”
送责编出门之前,伍泽随口说起了老布里耶的那部译著。
“那个译者是你们找的?他主职是做文学翻译这一块的吗?”“我不知道那么详细诶,我问问他们组?”责编一边在手机上敲字,一边问,“怎么了吗,您想找那个译者合作吗?““好奇而已。
他外型看起来太讲究,不像专职笔译。”
责编笑道:“您观察别人的习惯又犯了”,不过片刻就等到了她同事的回复。
“林致是吧,好像是布里耶本人联系的,说是在国外就有过接触,老先生很欣赏他。”
伍泽点点头,陷入思索。
“她还说林先生学历和外形都太亮眼了,都不用考虑宣传,都跟白捡的一样。”
“今天老教授要签点东西,林先生陪着,他们应该都到总社去了。
您要是对他好奇的话可以过去一趟。”
伍泽想了想,还是回家拿了钥匙出门。
出版社的门前是一座市民公园,平时早晚来往着带小孩的、聚着跳舞锻炼的中老年人。
这时候是午后,小孩上学和长者休息的时间,公园倒是很空旷。
伍泽刚走出公园穿过道路的时候,正看见布里耶教授、他的助理和林致从大门走出来。
林致看见他颇为意外,得知他来找的人是自己的时候,笑扬了起来。
林致告别教授和他的助理,一边沿着公园的小道走,一边听伍泽语气并不算好的主动对话。
“你为什么会给布里耶当翻译?你没做口译吗?最近那么多会议你怎么来的时间做那本书?”林致反问一句:“你这么关心我的职业发展?”伍泽被他这种语调弄得很恼火,甚至后悔来了这一趟。